机器翻译的诞生,无疑大大提高了人们翻译的效率,同时也节省了大量的人力物力。但是,人工翻译作为一门传统的文化遗产,其重要性依旧不可忽视。下面我们从效率、准确性、文化传承等方面,来看看为什么人工翻译比机器翻译更好。
效率
在固定的语言环境中,翻译语音到终端的时间是无法改变的,而翻译的效率是可以提高的。人工翻译可以在翻译需要精度的场景下,能够进行词语的选择、语法的修正、文化的传承等复杂的翻译工作,而机器翻译只能实现最基本的翻译任务。
准确性
由于语言的表达具有相当的随意性,这就需要翻译人员在翻译的过程中,对于语言表达的语气、语调、句型,都要非常熟悉。同时,人工翻译中需要纠正翻译疑点,能够避免政治、历史等重要信息被失误翻译的乱码所覆盖。
文化传承
人工翻译在翻译的过程中,不仅可以准确翻译词汇、句式等语言元素,更可以更好的传承人类历史、文化等非语言元素。文化的完整性和深度是人工翻译无法替代的。毕竟,机器只是执行一个任务,而人类的智慧发展于翻译中。